快捷搜索:  as

希腊学者表示中国文化与哲学填补了西方思想的

希腊作家、译者索迪里斯•哈利基亚斯(中间)与希腊展商代表帕芙丽娜•马勒薇(左一)与爱芙丽•达芙莱拉(右一)2018年8月25日在中国国际展览中心新馆内希腊展区合影。(摄影吴亚雯)

国际在线报道(记者 吴亚雯):第二十五届北京国际图书博览会暨第十六届北京国际图书节8月26日在中国国际展览中心新馆(顺义)落下帷幕,希腊着名中国文化研究作家、译者索迪里斯•哈利基亚斯同希腊文化基金会一同应邀参展。在博览会举办期间,索迪里斯•哈利基亚斯举办了三次讲座,与中国读者分享他研究中国文化的历程,以及对于中国文化的理解,收到热烈反响。

25日,索迪里斯•哈利基亚斯在国展中心举办“我与中国的关系”主题讲座沙龙,讲述他眼中的中国文化与哲学。哈利基亚斯认为,中国文化与哲学思想,在当今世界仍有广泛的应用价值,比如道家的“道法自然,无所不容,自然无为,与自然和谐相处”思想,对于生态环境问题的解决具有重要意义。他同时表示,西方近几个世纪经济发展迅速,但却没能解决人类存在的问题,中国文化与哲学,填补了西方思想的空白,为西方世界目前正在经历文化危机提供了进一步的解决方案。

哈利基亚斯1974年出生在希腊雷夫卡达岛,孩童时期就在父亲影响下支持拥护共产党,也因此在希腊独裁时期被迫移居欧洲,在那里他接受了中国文化启蒙,并从此开始了他对中国文化,尤其是中国核心思想的探索研究。哈利基亚斯先后翻译了中国古代经典着作《论语》《孟子》《大学》《中庸》与《列子》,以及中国近现代作家的作品,如鲁迅的短篇小说集《呐喊》、池莉的小说《烦恼人生》等,以期帮助希腊人民了解中国文化和思维方式的不同。除了翻译工作,哈利基亚斯还出版了《中国传统与现代》一书,体现他对中国古今文化的思考。哈利基亚斯坦言,对于一个希腊人而言,学习中文、研究中国文学作品并非易事。在这个过程中,他遇到了很多困难,特别是在翻译中国古代文学作品时,他往往需要一个字一个字地查阅资料,理解含义,仅仅是翻译《中庸》一书,就花了七年的时间。他认为中国文化博大精深,他的探索研究还有很长的路要走。

您可能还会对下面的文章感兴趣: